_____________________________
_____________________________
'Le chant à la lune'
Livret original (tchèque)
Mĕsíčku na nebi hlubokém,
Svĕtlo tvé daleko vidí,
Po svĕtĕ bloudíš širokém,
Díváš se v příbytky lidí,
Mĕsíčku postůj chvíli,
Řekni mi, řekni, kde je můj milý ?
Řekni mu, stříbrný mĕsíčku,
Mé že jej objímá rámě,
Aby si alespoň chviličku,
Vzpomenul ve snĕní na mne,
Zasvět’ mu do daleka, zasvět' mu,
Řekni mu, řekni, kdo tu naň čeká,
O mně-li duše lidská sní,
Ať se tou vzpomínkou vzbudí,
Mĕsíčku, nezhasni, nezhasni,
Mĕsíčku, nezhasni !
Traduction française:
Petite lune si haute dans le ciel,
Ta lumière transperce le lointain,
Tu vas de par le vaste monde,
Tu vas jusque chez les humains.
Arrête-toi un instant,
Dis-moi, où est mon amour ?
Dis-lui, lune argentée,
Que pour moi tu l'entoures de tes bras,
Tu luis pour qu'au moins un instant,
Il se souvienne de moi en songe.
Et dis-lui que je l'attends,
Éclaire-le là-bas, très loin,
Et si j'apparais en songe à cette âme humaine,
Fasse qu'elle s'éveille avec ce souvenir,
Lune, ne te cache pas, ne te cache pas,
Lune, ne te cache pas !
_____________________________
Airson Ciaran ar mac ionmhainn, mar chuimhne air san ospadal ann an 1990, bhon 12mh là dhen Fhaoilleach a-mach, na bhalach òg fo phairilis agus gun mhothachadh, 's gun chinnt ann gu dè am feabhas idir a bha an dàn dha.